\ 「Tomorrow, Last day.」
- An

- 9月19日
- 讀畢需時 2 分鐘
已更新:10月1日





在東京。
今天疲累感加重了。
我默默把那些衣料的花紋和質地記在心裡。
尋尋覓覓心目中的蘇菲帽子,
最後在一家掛著closed的安靜小店櫥窗裡
發現它靜靜擺在那裡,
一位像是從宮崎駿故事裡走出來的女老闆,
正專注蹲在窗前攝影一張剛剛仔細擺好的明信片。
走進沒有郵筒明信片的文具小物店,
原本準備好要寫給妹妹的那些字只好不讓它們生長,
不能用文字從這裡傳遞心意過去,只好硬是選了紙條本,
和像是「一坨雪(註)」的木雕小鳥,
我因為開始不確定自己到底想要什麼而悶悶不樂。
在二手古著店外,
一條女兒稱「百家被」的復古色調毛線編織毯吸引了我,
但環顧這一眼就望到底的迷你小店,
除了那條編織毯,似乎沒有其他我想要的東西。
一個約莫三十多歲風格粗獷帶著溫柔神情的男老闆,
像是要對我說些什麼,
看我聽不懂,便慌忙的組織著更簡單的英文。
我想,聽不懂也沒關係吧,反正我要走了,
但他為了一個只是進來閒逛的顧客,
仍然努力試著用各種語句傳達給我,
我也對我們的溝通認真了起來。
最後我終於聽懂了,
他說:「Tomorrow, Last day.」
0415 / 日本神奈川縣鐮倉高校前、東京都淺草蔵前

註:銀喉長尾山雀。
是我和女兒曾在一本介紹鳥的繪本裡,
看見作者用一坨雪的照片來表示
人們容易將牠誤認成一坨雪。
其它鳥類的誤認比對都是某種相似外型的鳥照片,
只有牠的比對照是一坨卡在樹枝上的雪,
瞬間母女被作者的幽默感逗得大笑,
從此我們就叫牠「一坨雪」。


留言